![]() |
|
Pytania SumatiTłumaczenie Czcigodny Kanzen
SUTRA 30, TAISHO PP. 310, 547-549; TŁUMACZENIE NA CHIŃSKI BODHIRUCI
Tak
słyszłem. Pewnego razu Buddha przebywał na Górze Grdhrakuta w pobliżu
Radżagriha w towarzystwie tysiąca dwustu pięćdziesięciu mnichów i
dziesięciu tysięcy Bodhisattwów - Mahasattwów. W tym czasie córka
starszego rodu o imieniu Sumati, która miała zaledwie osiem lat mieszkała
w mieście Radżagriha. Miała wdzięczny wygląd i była wytwornie piękna.
Ze względu na swoje piękno i wdzięk była lubiana przez każdego, kto ją
ujrzał. W poprzednich żywotach była związana z niezliczonymi Buddhami,
wobec których czyniła ofiary i zasadziła wszelkiego rodzaju dobre
korzenie. Pewnego dnia ta młoda dziewczynka poszła odwiedzić Tathagatę.
Gdy przybyła na miejsce oddała cześć Buddzie czyniąc pokłon z głową
u Jego stóp i obchodząc Go trzy razy w prawo. Wówczas uklękła z dłońmi
złożonymi razem i wierszem przemówiła do Buddhy: ,,
Najwyższy i Doskonale Oświecony, Wielkie
i jasne światło świata, Proszę
wysłuchaj mojego pytania O
praktykach Bodhisattwy.'' Buddha
powiedział do Sumati: ,,Zadaj
jakiekolwiek pytanie jakie sobie życzysz. Odpowiem Ci i wyjaśnię twoje wątpliwości.''
Wówczas
Sumati zadała pytanie mówiąc wierszem: ,,Jak
ktoś osiąga wdzięczny wygląd lub bogactwo i szlachetność? Co
sprawia , że osoba odradza się wśród zgodnych kuzynów i przyjaciół? Jakim
sposobem można odrodzić się eterycznie siedząc na tysiąc płatkowym
kwiecie lotosu, czcząc Buddhę twarzą w twarz? Jak
można osiągnąć wolne panowanie nad wspaniałymi cudownymi siłami i móc
podróżować do niezliczonych krain Buddhy, by oddać cześć miriadom
Buddhów? Jak
można być wolnym od wrogości i spowodować, że inni wierzą naszym słowom?
Jak
można usunąć wszystkie przeszkody do Dharmy i usunąć wszystkie złe
czyny na zawsze? Pod
koniec życia, jak można ujrzeć wielu Buddhów i w wolności od bólu usłyszeć
jak głoszą czystą Dharmę? Najbardziej
Współczujący Najwyżej Czczony, proszę powiedz mi to wszystko.'' Buddha
powiedział młodej dziewczynie Sumati: ,,Wspaniale,
wspaniale! Dobrze, że podnosisz tak doniosłe pytanie. Teraz słuchaj uważnie
i przemyśl dobrze to co ci teraz powiem.'' Sumati
powiedziała: ,,Tak,
Czczony Przez Świat, będę słuchała z radością.'' Buddha
powiedział: ,,Sumati,
jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy będzie wdzięcznie wyglądał.
Co to są za cztery? Nie
być złym [nawet] na złych przyjaciół. Posiadać
wielką dobroć. Radować
się prawdziwa Dharmą. Robić
wizerunki Buddhów. Buddha
powtórzył to w wierszu: ,,Nie
podtrzymuj nienawiści, która niszczy dobre korzenie. Raduj się Dharmą bądź
miły i rób wizerunki Buddhy. To da ci dobrze uformowane ciało, które
zawsze będzie czarujące dla innych.'' Buddha
powiedział: , ,Sumati,
jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy będzie bogaty i szlachetny. Czym
są te cztery? Dawanie
ofiar we właściwym czasie Dawanie
bez lekceważenia [pogardy] czy arogancji. Dawanie
z zadowoleniem. Dawanie
bez spodziewania się zapłaty. Czczony
Przez Świat powtórzył w wierszu: ,,Dawanie
ofiar we właściwym czasie bez pogardy i arogancji, dawanie z radością
bez oczekiwań - gdy ktoś z oddaniem praktykuje w ten sposób odrodzi się
jako bogata i szlachetna osoba.'' Buddha
kontynuował: ,,
Sumati, jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy będzie miał zgodnych
przyjaciół i krewnych. Czym są te cztery rzeczy? Unikanie
używania słów, które stwarzają niezgodę. Pomaganie tym, którzy mają
niewłaściwe poglądy, by mieli właściwe poglądy. Ochrona prawdziwej
Dharmy przed wygaśnięciem, i sprawienie by przetrwała. Nauczanie odczuwających
istot by dążyły do oświecenia Buddhy.'' Czczony
Przez Świat powtórzył w wierszu: Nie siej niezgody, pomóż wykorzenić
niewłaściwe poglądy, chroń prawdziwą Dharmę przed wygaśnięciem i
poprowadź wszystkie istoty do bezpiecznego ogarnięcia przez bodhi-oświecenie.
Wówczas będziesz miała zgodnych przyjaciół i krewnych.'' Buddha
powiedział dalej: ,,Następnie
Sumati, jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy będzie mógł żyć wśród
ludzi bez wrogości. Czym są te cztery? Być
blisko z cnotliwymi przyjaciółmi bez używania pochlebstw. Nie
zazdrościć czyjegoś zwierzchnictwa. Radować
się gdy ktoś zdobywa sobie dobrą reputację. Nie
lekceważyć lub zniesławiać praktykę Bodhisattwy.'' Czczony
Przez Świat powtórzył to w wierszu: ,,Jeśli
ktoś, nie zdobywa sobie przyjaciół przez pochlebstwa, nie
zazdrości wyższości innym, raduje się gdy inni zdobywają sławę, i
nigdy nie zniesławia Bodhisattwy, będzie wolny od wrogości.'' Buddha
powiedział: ,,Następnie
Sumati, jeśli Bodhisattwa będzie praktykował cztery praktyki jego słowa
będą budziły zaufanie. Jakie są te cztery? Być
zgodnym w słowach i czynach. Nie ukrywać swojego zła przed przyjaciółmi.
Nie doszukiwać się błędu w Dharmie, której się słucha. Nie żywić złości
wobec nauczyciela Dharmy. Czczony
Przez Świat powtórzył w wierszu: ,,Kto
jest zgodny w słowach i czynach, i nigdy nie ukrywa niewłaściwych swych
czynów przed przyjaciółmi, ani
nie znajduje błędu w sutrze lub głoszącym ją, tego słowa będą
przyjmowane z wiarą.'' Buddha
powiedział: ,,Sumati,
jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy, nie spotka przeszkód na drodze
do [praktykowania] Dharmy i szybko osiągnie czystość. Czym są te cztery?
Ogarnięcie
trzech reguł zachowania z głęboką radością. Nie
wyrażać się ujemnie o głębokich sutrach, gdy się je słyszy. Traktować
nowo wyświęconych Bodhisattwów, Jak Wszystko Wiedzących. Być tak samo
miłym i dobrym wobec wszystkich istot. Czczony Przez Świat powtórzył
w wierszu: ,,Gdy
ktoś z głęboką radością obejmuje reguły zachowania, z wiarą rozumie
głębokie nauki, traktuje nowicjusza jak Buddhę i jest tak samo dobry
wobec wszystkich, przeszkody takiej osoby znikną.'' Buddha
kontynuował: ,,Sumati,
jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy to będzie chroniony od demonów.
Czym są te cztery? Zrozumienie,
że wszystkie dharmy-zjawiska są takie same w swej naturze. Dążyć z
wigorem ku postępowi. Pamiętać
cały czas o Buddzie. Dedykować
wszystkie dobre korzenie [uniwersalnemu osiągnięciu oświecenia]. Czczony
Przez Świat powtórzył w wierszu: ,,
Jeśli ktoś wie, że wszystkie dharmy-zjawiska są takie same w swej
naturze, cały czas z energią robi postęp, zawsze
pamięta o Buddzie i dedykuje wszystkie korzenie cnoty [osiągnięciu przez
wszystkich Stanu Buddhy], wówczas
żaden demon nie wymyśli żadnego sposobu, by zaatakować taką osobę.'' Buddha
kontynuował: ,,Następnie
Sumati, jeśli Bodhisattwa osiągnie cztery rzeczy, Buddhowie pojawią się
mu w momencie śmierci. Czym są te cztery? Wypełnienie
potrzeb tych, którzy potrzebują miłosierdzia. Rozumienie
i głęboka wiara w cnotliwe praktyki. Dawanie
Bodhisattwom ozdób. Czynienie
częstych ofiar Trzem Klejnotom. Czczony
Przez Świat powtórzył w wierszu: ,,Ktoś
kto wypełni potrzeby poszukującego, rozumie i wierzy w głęboką Dharmę,
daje Bodhisattwom ozdoby i czyni częste ofiary wobec Trzech Klejnotów, które
są polem błogosławieństwa, zobaczy Buddhów gdy umrze.'' Wówczas
Mańdziuśri, Książę Dharmy spytał Sumati: ,,W
jakiej Dharmie przebywasz, że jesteś w stanie złożyć tak szczere ślubowanie?''
Sumati
odpowiedziała: ,,Mańdziuśri,
to nie jest właściwe pytanie. Dlaczego? Ponieważ nie ma przebywania w
dharmadhatu.'' ,,Czym
jest bodhi?'' ,,Nierozróżnianie
jest bodhi.'' ,,Kto
jest Bodhisattwą?'' ,,Ktoś
kto wie, że wszystkie dharmy-zjawiska mają taką samą naturę jak pusta
przestrzeń, ten jest Bodhisattwą.'' ,,Czym
są oświecone działania [Bodhisattwy]?'' ,,Czyny,
które są jak ulotne obrazy i echo są oświeconym działaniem.'' ,,Na
jakiej tajemnej nauce opierasz swoje stwierdzenie?'' ,,Nie
widzę w tym niczego tajemnego czy czegokolwiek takiego.'' ,,Jeśli
tak jest, to każdy zwykły człowiek powinien być Oświeconym.'' ,,Czy
myślisz, że zwykła osoba jest różna od Oświeconego [tj. Buddhy]? Nie
utrzymuj takich poglądów! Dlaczego? Ponieważ obydwaj posiadają taką samą
naturę (dosłownie: dzielą taką samą naturę) dharmadhatu. Nie ma
niczego do chwycenia lub porzucenia, do osiągnięcia lub zniszczenia.'' ,,Ilu
ludzi może to zrozumieć?'' ,,Ilość
złudnych istot, które rozumieją to, jest równa ilości złudnych umysłów
i mentalnych funkcji. Mandziuśri
powiedział: ,,Złudzenia
nie istnieją, jak mogą istnieć umysły i mentalne funkcje?'' ,,One
są jak dharmadhatu, które ani istnieje, ani nie istnieje. Podobnie jest to
prawdziwe w stosunku do Tathagaty.'' Tłumaczenie Czcigodny Kanzen
Archiwum wiadomości 2008 rok | 2007 rok | 2006 rok |
|